Deprecated: Creation of dynamic property db::$querynum is deprecated in /www/wwwroot/www.jnhxn.com/inc/func.php on line 1413

Deprecated: Creation of dynamic property db::$database is deprecated in /www/wwwroot/www.jnhxn.com/inc/func.php on line 1414

Deprecated: Creation of dynamic property db::$Stmt is deprecated in /www/wwwroot/www.jnhxn.com/inc/func.php on line 1453

Deprecated: Creation of dynamic property db::$Sql is deprecated in /www/wwwroot/www.jnhxn.com/inc/func.php on line 1454
NBA球队不负责改名 说说NBA球队的起名哲学_开云app官网入口-kaiyun官方安卓网站-kaiyun登录官网
kaiyun登录官网

新闻动态

开云app官网入口 开云app官网入口

0716-8413588

地址:湖北省荆州市荆州区纪南镇枣林铺

您现在的位置 : 首页 > 新闻动态

NBA球队不负责改名 说说NBA球队的起名哲学

  NBA球队达拉斯小牛队的队名终于改了!虽然说小牛已经叫了很长时间,在大郅去NBA打球的时候,大家就知道他曾经效力过的一个球队叫做“小牛”,现在改了多少会让很多老球迷们有点不习惯,但是小牛这一个名字对于了解球队队名英文和中文的人来说,的确有点“牛头不对马嘴”。

  小牛队——为了表述方便,下面还是用小牛来指代这一支球队。小牛的英文原名是Mavericks,意思是未烙印的小牲畜。没有打上烙印的小牲口,通常是未被驯服的,性子也比较烈;另外这个词其他的还有特立独行的人、标新立异的人的意思。这个词来源于一个19世纪的美国人Sam Maverick的姓,他从美国东部来到德克萨斯州,后来财产慢慢的变多,一个男子来向他偿还旧债,由于没钱就给他400头牛。Maverick接受了这笔赔偿,但没有按照规矩将牛打上烙印,而是放养在牧场里。从此,Maverick就有了未烙印的小牛的意思,后来引申为小牲口,以及像Maverick这样不循规蹈矩的人。因此,小牛队当初取Mavericks这一个名字,也是想取“与众不同”的意义,另外德克萨斯州和牛仔有着不解之缘,一语双关,是个接地气又有个性的好名字。

  苏群老师在文章里曾经解释过当年译成小牛的由来:因为想凸显牛仔狂放不羁的精神,而英文原意里的确又有离群的小牛的意思,加上橄榄球球队已经有达拉斯牛仔队和印第安那波利斯小马队,为了尽最大可能避免重复又能做到“信、达、雅”,所以就翻译成了小牛。

  但是随着后来小牛的logo改成了马头,吉祥物也是一匹通体蓝色的骏马,大家看比赛时常常就会产生疑问,为什么明明是马,却要叫牛?古有指鹿为马,今有指马为牛……

  当小牛队老板库班知道了现在的中国译名之后,发起了一场浩浩荡荡的改名活动,让网友们热情参加,贡献智慧的力量,将自己觉得好的名字发出来,然后从中选出最合适的一个,投票来决定小牛的新名字。

  排在前三位的队名分别是狂马、独行侠和烈驹。狂马和烈驹都和马沾边了,并且通过“狂”和“烈”将引申的那种不羁的感觉反映出来;而独行侠更符合深层含义,万一小牛队再换了logo——这在NBA也不是什么稀奇的事情,也不用再改一次中文译名。

  除了小牛,其实别的球队也有一些译名并没有完全表现出英文的原意,甚至同是中文,港台译法和大陆译法就完全不同。台湾也把达拉斯的球队叫小牛,港澳那边叫牛仔或小马。

  港台那边将华盛顿的球队Wizards翻译为巫师,属于直译,而大陆的译法奇才则是引申了再引申的名字。Pacers这个则是相差更远了,队名来历是来自轻驾马车竞速比赛,投资人之一查克-巴恩斯是狂热的赛马迷;以及印第500赛车的前导车pace car。印第安纳波利斯500英里大奖赛非常出名,始于1911年,与F1摩纳哥大奖赛和勒芒24小时耐力赛并列世界三大汽车大奖赛之一。港台的译法更接近一些,步行者则是和队名来源基本没什么关系。

  还有尼克斯队,台湾那边翻译成尼克,虽然只是一字之差,但是还是有很大差别,里面有着挺大学问的。尼克斯英文是Knicks,乃knickerbockers的缩写,意思是荷兰裔移民穿的灯笼裤。荷兰裔最早从土著手中买下了曼哈顿,象征着文化和开创历史的荣耀感。Knicks是knick的复数,尼克斯是音译,但音译的话本来s不应该发音,按照尼克斯的译法凯尔特人该叫凯尔特人斯,太阳叫太阳斯,火箭叫火箭斯了;台湾那边的更准确。香港那边叫做力博,也是音译,粤语发音和普通话发音差别导致的译名不同。

  至于凯尔特人也是挺有趣的,也是音译,指的是公元前2000年活动在中欧的一些有着共同的文化和语言特质的有亲缘关系的民族的统称,很多时候用来指代爱尔兰人。波士顿爱尔兰移民多,所以叫这个队名。不知道为啥大陆这边把塞尔提克人翻译成了凯尔特人,可能和把霍尔摩斯翻译成福尔摩斯是相似的情形吧。台湾叫塞尔蒂克,港澳叫塞尔特人。

  森林狼队,台湾翻译成木狼,港澳翻译成灰狼,木实际上的意思就是森林的简化版,灰则是直接把英文里没有的颜色说了出来。不过大部分狼都是灰色的吧。快船港台那边翻译成快艇,也没太大差别。掘金港台翻译成金块,一个动词一个名词。开拓者港台那边翻译成拓荒,更有从无到有的意味。

  76人大部分都是也叫76人,也有叫自由人的,不过没必要再引申了,1776年独立宣言在费城签订,取76直接命名就好了。

  像篮网和网、老鹰和鹰、热火和热其实没有过大差别,两个字更顺口一些。雄鹿和公鹿反正都是雄性动物,内地的雄鹿更好听更雄赳赳气昂昂。

  猛龙这个也比较有意思,台湾叫暴龙,港澳叫速龙,都是很厉害的龙,感觉台湾的最霸气。

  当然也有很多队名都是一样的,比如雷霆、火箭、太阳、魔术,这些也基本很难翻出花儿来。

  不过,脑洞大开一下,如果其他球队对于中文名字不满意,或者对原来的名字不满,也想改名,可以叫什么名字?

  火箭处在航天城休斯顿,名字很贴切了,可以多一个“西红柿炒鸡蛋队”的外号,因为他们有件常用的客场球衣主配色也是红和黄。

  猛龙看起来叫霸王龙更容易被接受,或者直接叫侏罗纪公园、侏罗纪世界队,品种更多,种类更丰富。

  尼克斯这个球队,如果按照英文最初的意思直接翻译成灯笼裤队,会不会让高不可攀的大都会更加接地气一点?

  森林狼,大多数人因为他们打得不够生猛,直接叫哈士奇队了。鹈鹕由于字难写一些,好多人都愿意直接叫他们水鸟。而迈阿密离着海边近却叫火不叫水,按照地理位置叫什么海滩队,或者海底总动员队如何?活塞队不如直接叫汽车城队,汽车总动员,跟热火的海底总动员凑成一对,奥兰多魔术有迪士尼和环球影城,来个玩具总动员队,三个总动员一起斗地主。或者活塞可以霸气一点叫汽车人队、擎天柱队、变形金刚队等等。

  其实小牛改名,的确是库班的一种营销,让大家对小牛更加关心。不过,小牛那边一直对于中国是很友好的,小尼尔森从王治郅到易建联到丁彦雨航,与中国球员结下了不解之缘。小牛上下都对中国文化或者中国球员很热心。笔者当年在达拉斯采访阿联的时候,小牛主帅卡莱尔就在那时候学会了用中文写自己的名字,李秋平教练当年在达拉斯学习深造过,老将特里对阿联非常热情,主动去找他交流,问他有什么需要。

  这次的改名,一种原因是小牛的自我宣传,一方面也是中美文化的碰撞,更让球迷对球队有了参与感以及归属感,对小牛和中国球迷,都是一个不错的活动。

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

  谢瑜夺金一枪击破家徒四壁?村支书:谢瑜家人有稳定收入,学校:本想接父亲观赛未能打通电线

  李佩霞父亲再发长文:女儿被带走前 毛奇曾对她放狠线连胜早田希娜 称与陈梦决赛对决希望不留遗憾

  李佩霞父亲再发长文:女儿被带走前 毛奇曾对她放狠线连胜早田希娜 称与陈梦决赛对决希望不留遗憾

  与中坚力量共成长,2024建信信托艺术大奖评委会特别奖获奖艺术家凌海鹏